티스토리 뷰

이번 글에서는 일본어 일제 잔재 단어 우리말 바로 알기 총정리에 대해서 알아보도록 하겠다. 일본어에서 온 경우에는 너무나 자연스럽게 사용되고 있어 그 유래가 일본어라는 사실조차 모르는 단어들이 상당수다. K-팝을 비롯한 K-문화 열풍으로 전 세계가 우리나라를 주목하고 있는 시대, 일본어에서 온 표현들보다는 아름다운 우리말을 더욱 발굴해내 사용해보는 것은 어떨까. 우리도 모르게 사용하고 있던 일본에서 온 표현들을 알아보자.

 

♪ Contents

 

  1. 유도리
  2. 짬뽕, 다대기
  3. 땡땡이 무늬
  4. 왔다리 갔다리
  5. 품절
  6. 차렷, 경례
  7. 노래방 18번
  8. 애매하다
  9. 잉꼬부부
  10. 뗑깡

 

1. 유도리

 

 

일본어 일제 잔재 단어 첫 번째! 일을 융통성 있게 진행하자는 뜻으로 “유도리 있게 하자”라는 표현을 쓰곤 하는데, 이 ‘유도리’는 우리말이 아니다. ‘여유가 있다’라는 뜻의 일본어 ‘유토리’에서 유래해 ‘여유를 가지고 신축성 있게 일을 하는 것’을 표현할 때 쓰게 된 것. 이 때문에 이러한 표현보다는 “여유 있게 진행하자”, “융통성 있게 진행하자”라고 바꿔 쓰는 것이 더욱 바람직하다.

 

2. 짬뽕, 다대기

 

일본어 일제 잔재 단어 두 번째! 음식 이름 가운데도 일본에서 유래한 단어들이 많다. 짬뽕은 ‘뒤섞다’라는 뜻의 일본어로, ‘초마면’이라고 고쳐 쓰는 것이 맞다. 음식에 넣는 양념인 다대기 또한 일본어의 ‘타다키’에서 유래한 것으로 본래 의미는 ‘두들기다’라고 한다. 뿌리고 두들겨서 양념을 입히는 데서 유래한 것인데, 이보다는 ‘다진 양념’이라 표현하는 것이 더욱 바람직하다.

 

 

3. 땡땡이 무늬

 

일본어 일제 잔재 단어 세 번째! 동그란 무늬가 반복적으로 있는 경우 ‘땡땡이 무늬’라고 표현하는데, 이 또한 일본어로 점을 의미하는 ‘텐’에서 유래된 표현이다. 점이 여러 개 반복되어 있으니 ‘텐텐’이라고 부르는 일본어를 그대로 가져다 쓴 표현인 것. 최근에는 땡땡이라는 표현보다는 물방울 무늬, 도트 무늬라는 말로 바꿔 사용하는 사람들이 늘고 있는 추세다.

 

4. 왔다리 갔다리

 

 

일본어 일제 잔재 단어 네 번째! 왔다리 갔다리는 그저 왔다 갔다를 좀 더 재미있게 표현한 우리말이 아닐까 생각하는 사람들이 많지만, 사실은 ‘이랬다저랬다’라는 뜻의 일본어 ‘타리’에서 온 말이다. 일본어로 ‘왔다 갔다’는 ‘잇타리 킷타리’다. 결국 왔다리 갔다리는 우리나라의 오다, 가다라는 표현에 일본어 ‘잇타리 킷타리’를 붙여 사용한 말인 것. 그냥 ‘왔다 갔다’라는 표현을 사용하는 편이 더 나을 듯하다.

 

5. 품절

 

일본어 일제 잔재 단어 다섯 번째! '품절(品切)'은 일제강점기에 들어온 일본식 한자어로 물건이 다 팔려서 없다는 뜻으로 결혼한 남녀를 가리켜 ‘품절남’, ‘품절녀’라 표현하기도 하는데 이 품절 또한 일본에서 유래된 단어다. 하지만 아직까지 일본에서 유래된 것을 아는 사람이 많지 않아 공공연히 쓰이고 있다는 것이 문제다. 앞으로는 품절보다는 하나도 남지 않고 다 팔려 동이 났다는 뜻의 ‘매진’이라는 표현을 사용하는 것이 어떨까.

 

 

6. 차렷, 경례

 

일본어 일제 잔재 단어 여섯 번째! 학교 수업이 시작될 때 선생님께 “차렷, 경례”를 외치는 문화 또한 일본 왕에게 충성을 바친다는 의미의 군대문화이자 일제의 흔적이다. 이 때문에 최근 교육현장에서는 ‘안녕하세요’와 같은 보다 자연스러운 인사말로 바꾸도록 권고하고 있다. 이외에도 군대 점호를 본뜬 애국조회나 훈화와 같은 표현도 지양하고 ‘○○선생님 말씀’과 같이 순화하여 사용하는 추세다.

 

7. 노래방 18번

 

 

일본어 일제 잔재 단어 일곱 번째! 노래방에 갈 때마다 부르는 노래, 자주 부르는 노래를 가리켜 18번이라는 표현을 자주 사용한다. 하지만 노래방 18번은 일본 전통예술 가부키의 18가지 기예에서 유래된 말로, 일본 가부키 명가 ‘이치가와 단주로’가 집안에 내려오는 연극 중 18개를 선정했는데 그중 18번째 작품이 가장 많은 사랑을 받은 데서 유래해 18번을 자주 부르는 노래, 자신 있는 노래라는 의미로 사용한 것이라고 한다. 앞으로는 애창곡, 단골 노래라고 표현해보는 것이 어떨까.

 

8. 애매하다

 

일본어 일제 잔재 단어 여덟 번째! ‘애매하다’가 일본어라는 사실을 아는 이들은 찾아보기 어렵다. ‘희미하여 분명하지 아니하다’라는 뜻을 지닌 일본어이며, 사실 순우리말의 ‘애매하다’는 ‘아무 잘못 없이 책망을 받아 억울하다’라는 뜻을 담고 있지만 이러한 의미대로 사용되는 경우는 거의 없다. 우리가 일반적으로 사용하는 ‘애매하다’는 ‘모호하다’로 대체해 사용해야 한다.

 

 

9. 잉꼬부부

 

일본어 일제 잔재 단어 아홉 번째! 다정하고 금실이 좋은, 사이 좋은 부부를 가리켜 잉꼬부부라 표현하는데 여기에 ‘잉꼬’라는 말 또한 앵무새를 가리키는 일본어다. 이 때문에 잉꼬부부가 아닌 원앙부부로 바꿔 사용하자는 목소리도 있다. 항상 짝을 지어 다니는 ‘원앙’은 금실 좋은 부부의 상징인 만큼, 사이 좋은 부부를 소개할 때는 잉꼬부부라는 말보다는 ‘한 쌍의 원앙 같다’는 표현을 사용하는 것이 어떨까.

 

10. 뗑깡

 

일본어 일제 잔재 단어 열 번째! 아이들이 말을 듣지 않고 떼를 쓸 때면 “뗑깡을 부린다”고 표현하는 경우가 있는데, 이는 간질병을 뜻하는 ‘덴간’이라는 일본어에서 유래한 말로 한국인을 비하하는 말인 만큼 절대 사용해서는 안 되는 표현이다. 특히나 자라나는 아이에게는 더더욱 해서는 안 될 말임을 명심해야 한다. 우리말로는 ‘생떼를 쓰다’라고 표현하는 것이 맞다.

 

 

★ 함께 읽으면 좋은 글

 

인터넷 온라인 쇼핑 구매 실패 안 하는 노하우 꿀팁

전국 아름다운 호수 가볼만한곳 관광지 추천 10곳

전국 초계국수 맛집 추천 베스트 10

 

이상 일본어 일제 잔재 단어 우리말 바로 알기 총정리에 대해서 알아보았다. 늘 건강하고 행복하기를.

댓글